From Milk to cream: Registering a difference of quality — Işık Barış Fidaner

cups-of-coffee

Let’s remember the joke from Ninotchka (1939) that Žižek occasionally refers to:

— Waiter! Get me a cup of coffee without cream!
— I’m sorry, sir, we have no cream, but I can get you a coffee without milk!

When Zupančič, Žižek and others refer to this joke, they seem to take “milk” and “cream” as two interchangeable terms. But these two terms register a difference of quality: milk is generally better than cream; cream is a negation of milk in terms of quality (by “cream” I mean “creamer” [1]). In other words, milk is the big Other, cream is the small other: Having milk registers us into the symbolic order, whereas having cream, in comparison to milk, disturbs and gives anxiety. When this difference of quality is taken into account, the waiter’s response becomes loaded with an interesting attitude.

If the waiter had settled with a single negation, he could simply bring a “coffee without cream” to the customer, as he does not have cream. But he is not satisfied and he needs to negate “cream” a second time, so that the customer must not even mention any “cream”. Why does the waiter need this second negation? What is the excess meaning loaded in his response “we have no cream”? Why is this extreme response needed? This question is the main focus of the joke.

Given that milk represents a higher quality than cream, the waiter’s response “we have no cream” actively defends the quality of service in the cafeteria. He means to say “Don’t insinuate that we serve coffee with or without cream, we are a good cafeteria that serves coffee with or without milk!” Speaking in the name of the big Other of Milk that guarantees the quality of service in their cafeteria, the waiter actively denies the small other of cream that disturbs the big Other of Milk and causes anxiety.

Due to the waiter’s defensive attitude, the final remark “I can get you a coffee without milk!” has a sarcastic tone, because the waiter really aims to point out the presence of Milk in the cafeteria, not its absence as the remark literally suggests. For the same reason, “I’m sorry” does not mean that the waiter is really sorry, it’s just his way of negating the customer’s inappropriate reference to the nonexistent “cream” that would imply a reduced quality of service for the cafeteria. High quality of service can only be guaranteed by the big Other, which requires the active denial of the small other. If the customer says “Yes please” to the waiter’s final remark, he will be approving the presence of Milk and the denial of cream.

In brief, the customer’s mention of “cream” represents the expectation of a quality that is lower than the reality of the cafeteria, and the waiter defends the “reality” of the cafeteria by asserting the big Other of Milk that guarantees this reality of high quality. Even though “cream” is doubly negated, it functions as an object-cause of desire for the cafeteria by taking a negative part in this assurance of its quality of service.

Let us now consider a second version of the joke where “milk” and “cream” are switched:

— Waiter! Get me a cup of coffee without milk!
— I’m sorry, sir, we have no milk, but I can get you a coffee without cream!

In terms of the customer’s situation and the waiter’s attitude, this second version is thoroughly different from the first version of the joke, if we take into account the difference of quality between milk and cream.

Again, the waiter’s response is about the inappropriate expectations of the customer. But in the second version, the expectations of the customer are not lower but higher than the reality of the cafeteria: the customer is referring to “milk” whereas the cafeteria only has “cream” in reality. Thus the waiter stands for a realism in both versions, but he isn’t defending anything in the second version, so he can be sincerely “sorry” that the cafeteria does not have milk. The response is more natural when the waiter’s realism aims to lower the expectations of the customer.

Now let’s repeat the key question for the second version of the joke: Why does the waiter need a second negation? Why does he not simply bring “coffee without milk”, as he does not have milk? Why does he need to negate “milk” a second time, so that the customer must not even mention any “milk”? What is the excess meaning loaded in his response “we have no milk”? The answer for the second version is different from the first version.

Since Milk stands for the symbolic order that guarantees the quality of service in the cafeteria, the waiter’s response “we have no milk” means “There is no big Other”. He means to say “You shouldn’t even dream of Milk, because it’s impossible, there is no Milk, there is only cream.” Cream as the small other is again an object-cause of desire, but in this case it’s positively acknowledged as an object, even though as an object of anxiety. The final remark “I can get you a coffee without cream!” by literally negating this object, acknowledges its disturbing character. If the customer says “Yes please” in this version, he will be accepting the causality of the small other.

In both versions, the waiter’s response forces the customer to be realistic. But the first version exhibits a realism of the reality of the symbolic order, whereas the second version demonstrates a realism of the Real.

Which of the versions of the joke do you think is funnier? I think the first one is funnier because it’s a ridiculous defense of the symbolic order. But you could also find the second one more funny because the waiter’s response is more subtle.

Here is a poll to decide which one is funnier:

https://www.facebook.com/groups/Zatss/permalink/1159944820819739

(Turkish)

Işık Barış Fidaner is a computer scientist with a PhD from Boğaziçi University, İstanbul. Admin of Yersiz Şeyler, Editor of Žižekian Analysis, Curator of Görce Writings. Twitter: @BarisFidaner

Notes:

[1] Aaron Schuster made the following comparison: “Coffee without cream is a rich man’s black coffee; lacking this commodity, the best the waiter can offer is the more proletarian coffee without milk.” (Communist Ninotchka) But Schuster lives in the “developed” world with “true cream”. In my “developing” world, “krema” just means “creamer” (fake cream) so milk is the more luxurious option.


Von Milch zu Sahne: Registrierung eines Qualitätsunterschieds — Işık Barış Fidaner

cups-of-coffee

Erinnern wir uns an den Witz aus Ninotschka (1939), auf den Žižek gelegentlich verweist:

— Kellner! Bringen Sie mir eine Tasse Kaffee ohne Sahne!
— Tut mir leid, Sir, wir haben keine Sahne, aber ich kann Ihnen einen Kaffee ohne Milch bringen!

Wenn Zupančič, Žižek und andere auf diesen Witz Bezug nehmen, scheinen sie „Milch“ und „Sahne“ als zwei austauschbare Begriffe zu betrachten. Doch diese beiden Begriffe registrieren einen Unterschied in der Qualität: Milch ist im Allgemeinen besser als Sahne; Sahne ist eine Negation von Milch in Bezug auf Qualität (mit „Sahne“ meine ich „Kaffeeweißer“ [1]). Anders ausgedrückt, Milch ist der große Andere, Sahne ist der kleine andere: Milch zu haben, registriert uns in der symbolischen Ordnung, während Sahne im Vergleich zu Milch Unruhe stiftet und Angst hervorruft. Wenn dieser Qualitätsunterschied berücksichtigt wird, erhält die Antwort des Kellners eine interessante Bedeutung.

Hätte sich der Kellner mit einer einzigen Negation begnügt, hätte er dem Kunden einfach einen „Kaffee ohne Sahne“ bringen können, da er keine Sahne hat. Doch er ist damit nicht zufrieden und muss „Sahne“ ein zweites Mal negieren, sodass der Kunde nicht einmal „Sahne“ erwähnen darf. Warum benötigt der Kellner diese zweite Negation? Welche zusätzliche Bedeutung steckt in seiner Antwort „Wir haben keine Sahne“? Warum ist diese extreme Reaktion notwendig? Diese Frage ist der Kern des Witzes.

Da Milch eine höhere Qualität als Sahne repräsentiert, verteidigt die Antwort des Kellners „Wir haben keine Sahne“ aktiv die Servicequalität im Café. Er möchte damit sagen: „Unterstellen Sie nicht, dass wir Kaffee mit oder ohne Sahne servieren; wir sind ein gutes Café, das Kaffee mit oder ohne Milch anbietet!“ Indem er im Namen des großen Anderen der Milch spricht, der die Servicequalität im Café garantiert, negiert der Kellner aktiv den kleinen anderen der Sahne, der den großen Anderen der Milch stört und Angst auslöst.

Aufgrund der defensiven Haltung des Kellners hat die abschließende Bemerkung „Ich kann Ihnen einen Kaffee ohne Milch bringen!“ einen sarkastischen Ton, da der Kellner wirklich darauf hinweisen möchte, dass Milch im Café vorhanden ist, nicht dass sie fehlt, wie die Bemerkung wörtlich suggeriert. Aus demselben Grund bedeutet „Es tut mir leid“ nicht, dass der Kellner wirklich bedauert, sondern es ist lediglich seine Art, die unangemessene Bezugnahme des Kunden auf die nicht existierende „Sahne“ zu negieren, die eine geringere Servicequalität für das Café implizieren würde. Hohe Servicequalität kann nur durch den großen Anderen garantiert werden, der die aktive Verleugnung des kleinen anderen erfordert. Wenn der Kunde „Ja, bitte“ zur abschließenden Bemerkung des Kellners sagt, wird er die Präsenz der Milch und die Verneinung der Sahne billigen.

Kurz gesagt, die Erwähnung von „Sahne“ durch den Kunden stellt die Erwartung einer Qualität dar, die niedriger ist als die Realität des Cafés, und der Kellner verteidigt die „Realität“ des Cafés, indem er den großen Anderen der Milch behauptet, der diese Realität von hoher Qualität garantiert. Obwohl „Sahne“ doppelt negiert wird, fungiert sie als Objekt-Ursache des Verlangens für das Café, indem sie einen negativen Anteil an der Sicherung der Servicequalität hat.

Betrachten wir nun eine zweite Version des Witzes, bei der „Milch“ und „Sahne“ vertauscht werden:

— Kellner! Bringen Sie mir eine Tasse Kaffee ohne Milch!
— Tut mir leid, Sir, wir haben keine Milch, aber ich kann Ihnen einen Kaffee ohne Sahne bringen!

In Bezug auf die Situation des Kunden und die Haltung des Kellners unterscheidet sich diese zweite Version grundlegend von der ersten Version des Witzes, wenn wir den Qualitätsunterschied zwischen Milch und Sahne berücksichtigen.

Auch hier geht es bei der Antwort des Kellners um die unangemessenen Erwartungen des Kunden. Doch in der zweiten Version sind die Erwartungen des Kunden nicht niedriger, sondern höher als die Realität des Cafés: Der Kunde bezieht sich auf „Milch“, während das Café in Wirklichkeit nur „Sahne“ hat. So steht der Kellner in beiden Versionen für einen Realismus, doch er verteidigt in der zweiten Version nichts, sodass er aufrichtig „bedauern“ kann, dass das Café keine Milch hat. Die Reaktion ist natürlicher, wenn der Realismus des Kellners darauf abzielt, die Erwartungen des Kunden zu senken.

Wiederholen wir die Schlüsselfrage für die zweite Version des Witzes: Warum benötigt der Kellner eine zweite Negation? Warum bringt er nicht einfach „Kaffee ohne Milch“, da er keine Milch hat? Warum muss er „Milch“ ein zweites Mal negieren, sodass der Kunde nicht einmal „Milch“ erwähnen darf? Welche zusätzliche Bedeutung steckt in seiner Antwort „Wir haben keine Milch“? Die Antwort für die zweite Version unterscheidet sich von der ersten Version.

Da Milch für die symbolische Ordnung steht, die die Servicequalität im Café garantiert, bedeutet die Antwort des Kellners „Wir haben keine Milch“: „Es gibt keinen großen Anderen.“ Er möchte damit sagen: „Sie sollten nicht einmal von Milch träumen, denn es ist unmöglich, es gibt keine Milch, es gibt nur Sahne.“ Sahne als der kleine andere ist wieder eine Objekt-Ursache des Verlangens, aber in diesem Fall wird sie positiv als Objekt anerkannt, auch wenn sie ein Objekt der Angst ist. Die abschließende Bemerkung „Ich kann Ihnen einen Kaffee ohne Sahne bringen!“ erkennt, indem sie dieses Objekt wörtlich negiert, seinen beunruhigenden Charakter an. Wenn der Kunde in dieser Version „Ja, bitte“ sagt, wird er die Kausalität des kleinen anderen akzeptieren.

In beiden Versionen zwingt die Antwort des Kellners den Kunden zur Realitätsanpassung. Doch die erste Version zeigt einen Realismus der Realität der symbolischen Ordnung, während die zweite Version einen Realismus des Realen demonstriert.

Welche der beiden Versionen des Witzes finden Sie lustiger? Ich finde die erste lustiger, weil sie eine lächerliche Verteidigung der symbolischen Ordnung darstellt. Aber Sie könnten die zweite lustiger finden, weil die Antwort des Kellners subtiler ist.

Hier ist eine Umfrage, um zu entscheiden, welche lustiger ist:
https://www.facebook.com/groups/Zatss/permalink/1159944820819739/

Işık Barış Fidaner ist Informatiker mit einem Doktortitel der Boğaziçi-Universität, Istanbul. Admin von Yersiz Şeyler, Herausgeber von Žižekian Analysis, Kurator der Görce-Schriften. Twitter: @BarisFidaner

Anmerkungen:
[1] Aaron Schuster machte folgenden Vergleich: „Kaffee ohne Sahne ist der Schwarzkaffee eines reichen Mannes; in Ermangelung dieser Ware kann der Kellner bestenfalls den proletarischen Kaffee ohne Milch anbieten.“ (Communist Ninotchka) Doch Schuster lebt in der „entwickelten“ Welt mit „echter Sahne“. In meiner „sich entwickelnden“ Welt bedeutet „krema“ einfach „Kaffeeweißer“ (falsche Sahne), sodass Milch die luxuriösere Option ist. Dank an Jorge Kosmos für den Hinweis auf diese Diskrepanz.

7 comments

Comments are closed.