🦋🤖 Robo-Spun by IBF 🦋🤖
🍂🏚️🪪 Haymatlos 🍂🏚️🪪
(Turkish)
Gold-dusted lacquer repairs a broken bowl by honoring the fracture rather than erasing it, and post-1945 Japanese animation and manga have worked in a similar spirit. The cultural shock of Hiroshima and Nagasaki created a problem of form as much as of memory: how to hold experiences that resist ordinary narration, how to transmit them to people who did not live through them, how to keep the wound visible without letting it consume everything. Film theorist Susan J. Napier’s account of postwar anime describes a medium that repeatedly returns to the ruins through fantasy, science fiction, and the textures of everyday life; this is a map for understanding how popular culture became a long project of making catastrophe thinkable and shareable without numbing it into cliché (🔗). (Asia-Pacific Journal: Japan Focus)
Aftermath, infrastructure, and the search for adequate forms
The bombs ended a war but began a reconstruction that touched every surface of life, from housing and schooling to publishing logistics and broadcast schedules. In this rebuilt media ecosystem, comics and animation acquired functions that elsewhere belong to monuments and textbooks. The practical reason was reach; cheap print and televised serials traveled farther and faster than museum labels. The deeper reason was fit; drawn lines, edited rhythms, and musical motifs can carry grief, fear, and tenderness in the same space, giving a reader or viewer both critical distance and intimate access. This is why a canonical essay like Napier’s continues to be republished in scholarly venues two decades later: because the mechanism it describes—trauma processed through fantasy and memory—remains a durable description of how the industry and its audience keep returning to 1945 without either denial or spectacle (🔗). (Cambridge University Press & Assessment)
Testimony that keeps the seam visible
The clearest line of gold is survivor testimony taking on a public form. Keiji Nakazawa, who was six in Hiroshima, admitted that even hearing the phrase “A-bomb experience” once triggered the remembered stench of bodies; for years he hid what he had lived through, and then he chose to draw it so that children and adults could face it without euphemism. Interviews conducted in Hiroshima and longform conversations at the Asia-Pacific Journal preserve the language of that turn from flight to witness, and make legible how pages and panels could become a people’s archive of the unendurable (🔗, 🔗). (hiroshimapeacemedia.jp)
From annihilation to control: the techno-ethics laboratory
A different seam runs through science fiction, where destructive power is not denied but made pilotable, debatable, and sometimes renounced. In the foundational space opera Super Dimension Fortress Macross, Earth’s near-extinction at the hands of the Zentradi is not answered by a bigger gun but by culture itself; the ship broadcasts Lynn Minmay’s singing and public kiss, inducing shock that cracks the invaders’ command cohesion. The Science Fiction Encyclopedia’s concise summary of this tactic helps newcomers see how a pop idol’s voice became a counter-doctrine inside mainstream entertainment, a wager that communication can interrupt annihilation (🔗). (SF Encyclopedia)
Naming the taboo and naming the alternative
The same franchise keeps a nuclear analogue onstage so that the ethical problem never disappears behind a happy ending. “Reaction weapons” are defined in authoritative compendia as systems that divert Overtechnology-based thermonuclear reaction energy into warheads; they are powerful, and they are shot through with taboo. The shows and reference materials talk about them in the language of last resort, building a world in which even victory tastes of risk and restraint. Side by side with that possibility of force sits “Protoculture,” the franchise’s word for a civilizational seed that includes songs, rituals, and memory; the pairing is not a contradiction but a design choice that lets the audience live with the knowledge that the capacity to destroy and the capacity to repair will continue to coexist in any honest story about the modern world (🔗, 🔗). (Macross)
Maternal machinery and the grammar of rebirth
Another part of the repair shows up where technology and intimacy touch. Neon Genesis Evangelion stages the cockpit as a kind of engineered womb: an umbilical power cable dangles from the spine, the pilot breathes an amber fluid called LCL, and the mother’s soul is literally housed within the Evangelion that carries her child into battle. A clear, accessible backgrounder explains why so many critics and viewers talk about amniotic imagery and fetal postures when describing the show, and it gives a newcomer enough vocabulary to understand how the series turns spectacle into a ritual of containment, dissolution, and re-emergence rather than a parade of conquest. The point is not that the trauma disappears, but that the machine offers a form for surviving it long enough to meet the next day (🔗, 🔗). (Wikipedia)
Pacifist ecologies and constitutional citizenship
The public language around these works matters as much as their frames and edits. Hayao Miyazaki has tied his filmmaking to a citizenship formed by the Pacific War and codified in Japan’s postwar Constitution. In a 2014 interview transcription published in English, he defends Article 9’s renunciation of war with the steadiness of someone for whom that clause was a hard-won lesson, and he has spoken plainly about skipping the 2003 Oscars ceremony in quiet protest of the Iraq invasion. These are not digressions from animation; they are the environment in which animation is made and received, and they explain why ecological worlds like Nausicaä and Laputa carry a calm insistence that power can be refused without retreating from responsibility (🔗, 🔗). (Asia-Pacific Journal: Japan Focus)
Institutions that turn remembrance into a calendar
Repair becomes durable when it acquires dates and venues. For thirty-five years, the Hiroshima International Animation Festival announced itself “in the spirit of Love and Peace,” pairing world cinema with a city built around a Peace Memorial Park; ASIFA’s own description makes the intent legible to anyone who clicks. When that festival’s era ended, the city founded Hiroshima Animation Season, with three articulated pillars—Competition, Awards, and Academy—that explicitly bind moving images to education and civic life. An introductory page and the program portal give a first-time reader enough context to understand how screenings, workshops, and classrooms keep the seam visible in public, not just in private viewing habits (🔗, 🔗, 🔗). (ASIFA JAPAN)
Archives, commons, and the dignity of handling
The repair also sits in boxes and reading rooms. Meiji University’s Yoshihiro Yonezawa Memorial Library houses one of the largest public collections of manga and subcultural print anywhere; the Tokyo tourism board’s practical guide pegs the holdings at roughly 410,000 items, and the university’s own English pages walk visitors through how to use the materials. This is kintsugi as procedure: students and researchers learn to request a fanzine, to open it carefully, to feel how thin paper can carry heavy history. A similar everyday dignity suffuses Comiket, the volunteer-run, not-for-profit market that grew from a few hundred people into the world’s largest comics event; neutral explainers and data journalism chart both its scale and its post-pandemic adjustments, a reminder that a people’s press is only as strong as the rooms and rituals that keep it circulating (🔗, 🔗, 🔗). (gotokyo.org)
Museums and originals: when a city accepts custody
If a comic can become a civic tool, then the original sheets of pen and ink become civic objects. In 2009, Hiroshima’s Peace Media Center reported that Nakazawa would donate the original art for Barefoot Gen and other A-bomb–related works to the Peace Memorial Museum; the article lists thousands of pages and notes that the city will take ownership while the author retains copyright. An exhibition write-up in an English art journal captures what such shows look like, with panels beside survivor interviews and photographs, and makes the case that these are not genre displays but acts of public record-keeping through popular form. The line between publishing and heritage had moved, and it moved in Hiroshima’s favor (🔗, 🔗). (hiroshimapeacemedia.jp)
Contention that brightens the seam
Repair invites argument, and sometimes the arguments make the gold shine brighter. When a school board in Matsue restricted access to Barefoot Gen in 2013 on the grounds that the drawings were too graphic for children, the decision triggered protests from survivors and citizens, rapid national coverage, and a reversal within days; international reporting noted that sales surged in the wake of the controversy. Local outlets, wire services, and free-expression organizations documented each step so thoroughly that it has become a case study in how attempts at erasure can drive a new generation back to the shelf to see what was almost removed (🔗, 🔗, 🔗, 🔗, 🔗). (hiroshimapeacemedia.jp)
Walking the places where stories happened
Fans and filmmakers have turned remembrance into geography. Sunao Katabuchi’s In This Corner of the World was built on interviews, photographs, and citizen fieldwork to reconstruct mid-century Hiroshima and the naval port of Kure at a level where a street corner or a kitchen tool can carry historical weight; interviews and festival coverage describe the research as a method and a duty. Tourism studies and local programs show how the film, and the manga it is based on, have helped orient visitors who want to understand how a navy town and a peace city sit forty minutes apart on the same rail line, and how walking those streets can convert curiosity into care. Guides produced in English, academic chapters on “contents tourism,” and municipal pages about “Kure where Suzu lived” give uninitiated readers direct paths into the places that now host this shared memory work (🔗, 🔗, 🔗, 🔗, 🔗). (Awn)
Makers speaking plainly about war and “peace”
When creators describe their own aims, the connection between popular form and postwar ethics becomes unavoidable. Miyazaki’s interview about constitutional pacifism is one anchor; another sits in the long debate around Japan’s “peace” as a Cold War accommodation. In conversations collected by fans and journalists alike, Mamoru Oshii has said he wanted Patlabor 2 to describe a “silent war” and the “fake peace” of an order that denied its own complicity; archival interviews and film-studies essays unpack how the film makes such arguments legible through images of helicopters over Tokyo Bay and commanders speaking in riddles. The point of quoting these makers is not to name-drop but to give readers unfiltered access to the civic logic that animates their images, and to show that the argument about what peace means is part of the art, not decoration hung after the credits (🔗, 🔗, 🔗). (Furinkan)
The vessel back in use
The bowl is not locked in a cabinet. It is passed from hand to hand at festivals in Hiroshima held under the banner of Love and Peace, in reading rooms where a student learns how to request a fragile fanzine, in city streets where a tourist carries a guide map that traces a heroine’s walk, in classrooms where a teacher explains why a graphic page belongs in a unit on civic courage, and in interviews where an artist recalls a smell he could barely bring himself to name. The seams—songs that ended a war in fiction, cockpits that staged rebirth, laws defended in public, archives opened to strangers—are visible by design, so that future readers and viewers can feel where the break was and how carefully it has been joined. Anyone starting from zero can follow the links above into interviews, institutional statements, museum notes, festival programs, and scholarly primers; taken together, they show how a mass-media culture learned to hold a national trauma the way a craftsperson holds a cracked bowl, with patience, with care, and with the understanding that repair is not the opposite of damage but its most honest form. (SF Encyclopedia)
Anime war Kintsugi der Atombomben
Mit Gold bestäubter Lack repariert eine zerbrochene Schale, indem er den Bruch ehrt, anstatt ihn auszulöschen, und die japanische Animation sowie der Manga nach 1945 haben in einem ähnlichen Geist gearbeitet. Der kulturelle Schock von Hiroshima und Nagasaki schuf ebenso sehr ein Formproblem wie ein Erinnerungsproblem: wie Erfahrungen zu fassen sind, die sich einer gewöhnlichen Erzählung widersetzen, wie sie Menschen vermittelt werden, die sie nicht durchlebt haben, wie die Wunde sichtbar gehalten wird, ohne alles zu verschlingen. Die Darstellung der Filmtheoretikerin Susan J. Napier über das Nachkriegs-Anime beschreibt ein Medium, das immer wieder durch Fantasie, Science-Fiction und die Texturen des Alltags in die Ruinen zurückkehrt; das ist ein Plan, um zu verstehen, wie Populärkultur zu einem langfristigen Projekt wurde, Katastrophe denk- und teilbar zu machen, ohne sie zu einer Floskel zu betäuben (🔗).
Nachwirkung, Infrastruktur und die Suche nach angemessenen Formen
Die Bomben beendeten einen Krieg, eröffneten aber einen Wiederaufbau, der jede Lebensfläche berührte, von Wohnen und Schule bis zu Verlagslogistik und Sendeplänen. In diesem neu aufgebauten Medienökosystem erhielten Comics und Animation Funktionen, die andernorts Monumenten und Lehrbüchern zukommen. Der praktische Grund war die Reichweite; billiger Druck und fernsehübertragene Serien gelangten weiter und schneller als Museumsbeschriftungen. Der tiefere Grund war die Passform; gezeichnete Linien, montierte Rhythmen und musikalische Motive können Trauer, Angst und Zärtlichkeit im selben Raum tragen und einem Lesenden oder Zuschauenden zugleich kritische Distanz und intime Nähe geben. Deshalb wird ein kanonischer Essay wie der von Napier auch zwei Jahrzehnte später in wissenschaftlichen Publikationsräumen erneut herausgegeben: weil der von ihm beschriebene Mechanismus – Trauma, verarbeitet durch Fantasie und Erinnerung – eine belastbare Beschreibung dafür bleibt, wie Branche und Publikum immer wieder auf 1945 zurückkommen, ohne Verleugnung oder Spektakel (🔗).
Zeugenschaft, die die Naht sichtbar hält
Die klarste Goldlinie ist die Überführung von Überlebendenzeugnissen in eine öffentliche Form. Keiji Nakazawa, der in Hiroshima sechs Jahre alt war, gab zu, dass schon das Hören der Wendung „A-Bomben-Erfahrung“ einmal den erinnerten Leichengeruch auslöste; jahrelang verbarg er, was er erlebt hatte, und später entschied er, es zu zeichnen, damit Kinder und Erwachsene ohne Euphemismen damit konfrontiert werden konnten. In Hiroshima geführte Interviews und ausführliche Gespräche im Asia-Pacific Journal bewahren die Sprache dieser Wendung von Flucht zu Zeugnis und machen nachvollziehbar, wie Seiten und Panels zu einem Volksarchiv des Unerträglichen werden konnten (🔗, 🔗).
Von Vernichtung zu Kontrolle: das technoethische Labor
Eine andere Naht verläuft durch die Science-Fiction, in der zerstörerische Macht nicht geleugnet, sondern steuerbar, diskutierbar und manchmal verzichtbar gemacht wird. In der grundlegenden Space Opera Super Dimension Fortress Macross wird die Beinahe-Auslöschung der Erde durch die Zentradi nicht mit einer größeren Waffe beantwortet, sondern mit Kultur selbst; das Schiff sendet Lynn Minmays Gesang und einen öffentlichen Kuss, löst Schock aus und bricht so die Kommandokohäsion der Invasoren auf. Die knappe Zusammenfassung dieser Taktik in der Science Fiction Encyclopedia hilft Neulingen zu sehen, wie die Stimme eines Pop-Idols innerhalb des Mainstreams zur Gegendoctrine wurde – eine Wette darauf, dass Kommunikation Vernichtung unterbrechen kann (🔗).
Das Tabu benennen und die Alternative benennen
Dasselbe Franchise hält ein nukleares Analogon auf der Bühne, damit das ethische Problem nicht hinter einem Happy End verschwindet. „Reaktionswaffen“ werden in maßgeblichen Kompendien als Systeme definiert, die Overtechnology-basierte thermonukleare Reaktionsenergie in Sprengköpfe umlenken; sie sind mächtig, und sie sind von Tabu durchzogen. Serien und Referenzmaterialien sprechen über sie in der Sprache des äußersten Mittels und bauen eine Welt, in der sogar der Sieg nach Risiko und Zurückhaltung schmeckt. Daneben steht „Protoculture“, das Wort des Franchise für einen zivilisatorischen Keim, der Lieder, Rituale und Erinnerung umfasst; das Paar ist kein Widerspruch, sondern eine Gestaltungsentscheidung, die das Publikum mit dem Wissen leben lässt, dass Zerstörungskraft und Reparaturkraft in jeder ehrlichen Geschichte der Moderne weiter koexistieren werden (🔗, 🔗).
Maternale Maschinerie und die Grammatik der Wiedergeburt
Ein weiterer Teil der Reparatur zeigt sich dort, wo Technologie und Intimität einander berühren. Neon Genesis Evangelion inszeniert das Cockpit als eine Art konstruierten Uterus: Ein umbilicales Stromkabel hängt am Rücken, die Pilot:in atmet eine bernsteinfarbene Flüssigkeit namens LCL, und die Seele der Mutter ist buchstäblich in dem Evangelion beherbergt, das ihr Kind in die Schlacht trägt. Eine klare, zugängliche Hintergrunddarstellung erklärt, warum so viele Kritiker:innen und Zuschauer:innen bei der Serie von amniotischen Bildern und fetalen Haltungen sprechen, und sie gibt Neulingen genug Vokabular, um zu verstehen, wie die Serie Spektakel in ein Ritual der Eindämmung, Auflösung und Wieder-Hervortretens verwandelt, anstatt einen Umzug des Triumphs zu veranstalten. Es geht nicht darum, dass das Trauma verschwindet, sondern darum, dass die Maschine eine Form anbietet, um lange genug zu überleben, bis der nächste Tag erreicht ist (🔗, 🔗).
Pazifistische Ökologien und verfassungsbürgerliche Haltung
Die öffentliche Sprache rund um diese Werke ist so wichtig wie ihre Frames und Schnitte. Hayao Miyazaki hat sein Filmemachen an eine Bürgerschaft gebunden, die durch den Pazifikkrieg geprägt und in Japans Nachkriegsverfassung kodifiziert wurde. In einer 2014 auf Englisch veröffentlichten Interviewtranskription verteidigt er die Kriegsverzichtsklausel des Artikels 9 mit der Ruhe eines Menschen, für den diese Norm eine hart errungene Lehre ist, und er hat offen darüber gesprochen, die Oscar-Zeremonie 2003 in stillem Protest gegen den Irakkrieg ausgelassen zu haben. Das sind keine Abschweifungen von der Animation; es ist das Umfeld, in dem Animation entsteht und rezipiert wird, und es erklärt, warum ökologische Welten wie Nausicaä und Laputa eine stille Beharrlichkeit tragen, dass Macht verweigert werden kann, ohne sich der Verantwortung zu entziehen (🔗, 🔗).
Institutionen, die Erinnerung in einen Kalender verwandeln
Reparatur wird dauerhaft, wenn sie Daten und Orte erhält. Fünfunddreißig Jahre lang kündigte das Hiroshima International Animation Festival sich „im Geist von Love and Peace“ an und verband Weltkino mit einer Stadt, die um einen Friedenspark gebaut ist; ASIFAs eigene Beschreibung macht die Intention jedem Klick ersichtlich. Als die Ära dieses Festivals endete, gründete die Stadt die Hiroshima Animation Season mit drei ausformulierten Säulen – Competition, Awards und Academy –, die bewegte Bilder ausdrücklich mit Bildung und städtischem Leben verknüpfen. Eine Einführungsseite und das Programmportal geben Erstbesuchenden genug Kontext, um zu verstehen, wie Vorführungen, Workshops und Unterricht die Naht öffentlich sichtbar halten, nicht nur in privaten Sehgewohnheiten (🔗, 🔗, 🔗).
Archive, Commons und die Würde des Hantierens
Die Reparatur liegt auch in Kisten und Lesesälen. Die Yoshihiro Yonezawa Memorial Library der Meiji-Universität beherbergt eine der größten öffentlichen Sammlungen von Manga und subkulturellem Druck überhaupt; der praktische Leitfaden des Tokioter Tourismusbüros beziffert den Bestand auf rund 410.000 Objekte, und die englischen Seiten der Universität führen Besucher:innen durch die Nutzung der Materialien. Das ist Kintsugi als Verfahren: Studierende und Forschende lernen, ein Fanzine anzufordern, es vorsichtig zu öffnen und zu spüren, wie dünnes Papier schwere Geschichte tragen kann. Eine ähnliche Alltagswürde durchzieht Comiket, den ehrenamtlich organisierten, nicht gewinnorientierten Markt, der von ein paar Hundert Menschen zur weltweit größten Comicveranstaltung wuchs; neutrale Erklärstücke und Datenjournalismus zeichnen sowohl seine Größenordnung als auch seine Anpassungen nach der Pandemie nach – eine Erinnerung daran, dass eine Presse der Leute nur so stark ist wie die Räume und Rituale, die ihre Zirkulation sichern (🔗, 🔗, 🔗).
Museen und Originale: wenn eine Stadt Verantwortung übernimmt
Wenn ein Comic zu einem zivilen Werkzeug werden kann, dann werden die originalen Blätter aus Feder und Tinte zu zivilen Objekten. 2009 berichtete Hiroshimas Peace Media Center, dass Nakazawa die Originalzeichnungen zu Barfuß durch Hiroshima und anderen atombombenbezogenen Arbeiten dem Friedensmuseum überlassen werde; der Artikel führt Tausende von Seiten auf und vermerkt, dass die Stadt das Eigentum übernimmt, während der Autor das Urheberrecht behält. Eine Ausstellungsbesprechung in einer englischsprachigen Kunstzeitschrift veranschaulicht, wie solche Präsentationen aussehen – mit Panels neben Zeug:inneninterviews und Fotografien – und macht geltend, dass es sich nicht um Genre-Shows handelt, sondern um Akte öffentlicher Dokumentation durch populäre Form. Die Grenze zwischen Publikation und Kulturerbe hatte sich verschoben, und sie verschob sich zugunsten Hiroshimas (🔗, 🔗).
Streit, der die Naht aufhellt
Reparatur lädt zum Streit ein, und manchmal lässt der Streit das Gold heller glänzen. Als ein Schulvorstand in Matsue 2013 den Zugang zu Barfuß durch Hiroshima mit der Begründung einschränkte, die Zeichnungen seien für Kinder zu drastisch, löste die Entscheidung Proteste von Überlebenden und Bürger:innen aus, rasche nationale Berichterstattung und binnen Tagen eine Kehrtwende; internationale Meldungen vermerkten, dass der Verkauf im Gefolge der Kontroverse anschwoll. Lokale Medien, Nachrichtenagenturen und Organisationen für freie Meinungsäußerung dokumentierten jeden Schritt so gründlich, dass der Vorgang zu einer Fallstudie darüber wurde, wie Tilgungsversuche eine neue Generation zurück zum Regal treiben können, um sich anzusehen, was beinahe entfernt worden wäre (🔗, 🔗, 🔗, 🔗, 🔗).
Die Orte gehen, an denen Geschichten geschahen
Fans und Filmschaffende haben Erinnerung in Geografie verwandelt. Sunao Katabuchis In This Corner of the World entstand aus Interviews, Fotografien und bürgerschaftlicher Feldarbeit, um das Hiroshima der Jahrhundertmitte und den Marinestützpunkt Kure so zu rekonstruieren, dass eine Straßenecke oder ein Küchenutensil historisches Gewicht tragen kann; Interviews und Festivalberichte beschreiben die Recherche als Methode und Pflicht. Tourismusforschung und lokale Programme zeigen, wie der Film und die zugrunde liegende Manga-Vorlage Besucher:innen orientiert haben, die verstehen wollen, wie eine Marinestadt und eine Friedensstadt vierzig Minuten auf derselben Bahnlinie auseinanderliegen, und wie das Gehen durch diese Straßen Neugier in Sorge verwandeln kann. Auf Englisch erstellte Führer, wissenschaftliche Kapitel zur „Contents Tourism“ und städtische Seiten über „Kure, wo Suzu lebte“ geben Neulingen direkte Wege in die Orte, die heute diese gemeinsame Erinnerungsarbeit beherbergen (🔗, 🔗, 🔗, 🔗, 🔗).
Kunstschaffende, die offen über Krieg und „Frieden“ sprechen
Wenn Urheber:innen ihre Ziele selbst beschreiben, wird die Verbindung zwischen populärer Form und nachkriegszeitlicher Ethik unausweichlich. Miyazakis Interview über verfassungsrechtlichen Pazifismus ist ein Anker; ein anderer liegt in der langen Debatte darüber, dass Japans „Frieden“ eine Ordnung des Kalten Krieges sei. In Gesprächen, die von Fans und Journalist:innen gesammelt wurden, sagte Mamoru Oshii, er habe Patlabor 2 als „stillen Krieg“ und den „falschen Frieden“ einer Ordnung darstellen wollen, die ihre eigene Verstrickung leugnet; Archivinterviews und filmwissenschaftliche Essays arbeiten heraus, wie der Film solche Argumente über Bilder von Hubschraubern über der Bucht von Tokio und in Andeutungen sprechenden Kommandeuren lesbar macht. Der Sinn, diese Urheber zu zitieren, ist nicht das Namedropping, sondern den Lesenden ungefilterten Zugang zu der bürgerschaftlichen Logik zu geben, die ihre Bilder antreibt, und zu zeigen, dass die Auseinandersetzung darüber, was Frieden bedeutet, Teil der Kunst ist, nicht ein Zierrat nach dem Abspann (🔗, 🔗, 🔗).
Das Gefäß wieder in Gebrauch
Die Schale ist nicht in einem Schrank weggeschlossen. Sie geht von Hand zu Hand auf Festivals in Hiroshima unter dem Banner von Love and Peace, in Lesesälen, in denen eine Student:in lernt, ein fragiles Fanzine anzufordern, in Stadtstraßen, in denen ein Tourist einen Stadtplan trägt, der den Weg einer Heldin nachzeichnet, in Klassenzimmern, in denen eine Lehrkraft erklärt, warum eine drastische Seite in eine Unterrichtseinheit über bürgerschaftlichen Mut gehört, und in Interviews, in denen ein Künstler einen Geruch erinnert, den er kaum auszusprechen wagte. Die Nähte – Lieder, die in der Fiktion einen Krieg beendeten, Cockpits, die Wiedergeburt inszenierten, öffentlich verteidigte Gesetze, für Fremde geöffnete Archive – sind absichtsvoll sichtbar, damit zukünftige Lesende und Zuschauende spüren können, wo der Bruch war und wie sorgfältig er geschlossen wurde. Jede Person ohne Vorwissen kann den obenstehenden Links in Interviews, institutionelle Stellungnahmen, Museumsnotizen, Festivalprogramme und wissenschaftliche Einführungen folgen; zusammengenommen zeigen sie, wie eine Massenmedienkultur ein nationales Trauma so zu halten lernte, wie eine Handwerker:in eine rissige Schale hält – mit Geduld, mit Sorgfalt und mit dem Verständnis, dass Reparatur nicht das Gegenteil von Beschädigung ist, sondern ihre ehrlichste Form. (🔗)

[…] Anime was A-bombs’ Kintsugi / Anime war Kintsugi der […]
LikeLike
[…] (İngilizcesi ve Almancası) […]
LikeLike
[…] Anime was A-bombs’ Kintsugi / Barefoot Gen (1983) […]
LikeLike
[…] Anime was A-bombs’ Kintsugi […]
LikeLike